貓玲玲寫字檯

December 27, 2008

  [譯言難盡]

貓圈圈剪男人

189.jpgMSN暱稱寫著:「我不認為『但,卻』一定要刪掉一個。就像日文的『でも』和『のに』,逆接反差的程度是不同的。」

斌老大傳來一句:「蛋跟雀一定要割掉一個,好慘。」

貓玲玲:「蛋跟雀為什麼會放在一個籃子裡?」

斌老大:「問那個貓圈圈ㄚ」(這傢伙跟我有仇嗎?)

貓玲玲:「雀???麻雀的蛋?」

斌老大:「貓圈圈剪男人」(完了這傢伙真的很恨我)

貓玲玲:「等等,我真的不知道『雀』是啥意思?」

斌老大:「沒看過阿性姐?」

繼續讀完 "貓圈圈剪男人"

March 11, 2008

  [譯言難盡]

愛妳喔

151.jpg唉,說一個笑話給大家聽吧。前些時候有個傢伙在MSN上說:

「愛妳喔」

像這樣一句話,在我們日常生活裡實在也沒什麼好挑剔的。可是我熊熊一愣,哇咧,主詞呢?這麼重要的句子怎麼可以沒有主詞?

花哈哈哈,當然跟他要!

結果對方好氣又好笑的賞了一個「我」。

繼續讀完 "愛妳喔"

July 15, 2006

  [譯言難盡]

從席丹到灌籃高手

093.jpg終於等到席丹現身說明,聽了他的理由,我被我自己的反應嚇到。

「啊?就這麼回事?不會吧?我還以為那傢伙真的罵你是義大利養的一條忘恩負義的狗。原來不是哦,原來只是問候你媽媽和姊姊哦。哼~,臭席丹,我本來在MSN公開把你選為2006年最性感的男人,現在要給你扣分啦,降級啦,降級為英雄啦。」

洗了一個澡出來,點了一根煙,靜了靜想了想:歐賣尬,我到底在期望什麼?與媒體對抗之前,我還是先跟自己對抗吧。

這是我被我自己嚇到的部份。而席丹嚇到我的是,他向小朋友道歉。

一開始我還熊熊抓不著頭緒。為什麼?為什麼要向「小朋友」道歉?突然,我想起多年前在華視做的【灌籃高手】。

繼續讀完 "從席丹到灌籃高手"

May 22, 2006

  [譯言難盡]

眾紙的黃昏

090.jpg

繼續讀完 "眾紙的黃昏"

December 24, 2004

  [譯言難盡]

一輩子都要看卡通

021.jpg我是真的很愛做卡通(動畫)。十幾年做下來,「鄉愁」越來越嚴重,這些看似給小朋友和長不大的大人看的東西,比任何文學藝術作品保留了更多屬於人的基本元素,除了讓我賺進金幣,也給了我不少面對人生的勇氣。

做【銀河英雄傳說】的時候,我明白了「正義」的種類和數量,恰恰和全世界的生日一樣多。

做【足球英雄】的時候,明白了一個人為什麼總是能對人如此和善,即使不小心傷到了人,也絕不推諉敷衍,因為他有夢想。明白這一點的當下,我哭了好幾趟,因為我沒有夢想。

繼續讀完 "一輩子都要看卡通"

December 13, 2004

  [譯言難盡]

我不要搽口紅了啦

022.gif

傍晚,在翻譯《甜蜜小謊言》,再度跟江國香織交手。她總是要放一堆外國的書名、電影名、料理名,讓我從日文片假名查到英文,再從英文查回中文,還不一定查得到。最後千辛萬苦查到了,卻花了我半個多小時,卻賺不到五塊錢。

正當我在為五塊錢奮鬥之際,電話響起,美麗的秘書小姐送金幣上門。

繼續讀完 "我不要搽口紅了啦"

October 12, 2004

  [譯言難盡]

不要再初次見面了

022.gif


幹了十幾年的翻譯,我還是搞不懂。為什麼?

為什麼「はじめまして」這樣的招呼語要譯成「初次見面」?

繼續讀完 "不要再初次見面了"